Jurnal de lectură (VII)
La sud de graniţă, la vest de soare – Haruki Murakami An apariţie: 1992 , editura Polirom Traducere de Angela Hondru O puteţi găsi şi aici Diferit faţă de celelalte romane ale lui Murakami prin absenţa acelor note distinctive de realism cu inserţii magice, acest roman constituie cea mai frumoasă expresie a omului capabil să se joace (conştient sau nu) cu alte destine. Totul are loc la nivel metaforic, personajele umanizate se confruntă cu cele mai mari teme ale omenirii: dragostea, moartea, sensul vieţii… acţiunea este construită pe două planuri sugestive, menite să te oblige să analizezi existenţa şi ce înseamnă ea prin prisma celor mai simpliste metafore. Deşertul şi oceanul, două tărâmuri care se întrepătrund. “Lumea noastră este exact la fel. Dacă plouă, florile înfloresc, dacă nu, se veştejesc. Pe gândaci îi mănâncă şopârlele, pe şopârle, păsările. Până la urmă mor cu toţii. Se alege praful. Moare o generaţie, apare alta. Aşa e hot