Jurnal de lectură (XI)
Cartea o găsiţi
aici. |
Să nu mă părăseşti – Kazuo Ishiguro
Polirom, Iaşi, 2017 (traducere de Vali Florescu)
Anul trecut,
Kazuo Ishiguro, acest scriitor japonez-mai-mult-britanic, a câştigat premiul
Nobel pentru literatură, la doar un an după o întreagă discuţie pro sau contra
lui Bob Dylan şi la inevitabila nedreptate (considerată de unii cititori)
împotriva lui Murakami.
Cumva, acest
premiu a fost catalizatorul reacţiei mele de a-l descoperi pe scriitorul
Ishiguro dincolo de distincţia primită. Am vrut să-i cercetez stilul,
modalităţile de a-şi construi personajele (îl am în minte pe Anthony Hopkins
interpretând rolul majordomului), viziunea lui asupra lumii, dar şi propriile
mici filosofii care-şi pot găsi rezolvarea în conflictele puternice din
romanele sale. Prima carte la care m-am decis să scriu o recenzie şi, de
altfel, prima carte pe care am citit-o de la Ishiguro este „Să nu mă părăseşti”,
apărută în colecţia Actual a Bibliotecii Polirom. Aviz cititorilor acestui
articol care încă nu au citit cartea – nu vreau să vă stric o primă impresie
nefiltrată, aşa că aveţi grijă ce şi cât citiţi din acest articol.
Pornind de la
titlu, îmi pot răspunde singură la întrebarea care m-a urmărit obsesiv de-a
lungul romanului: de ce nu a încercat niciunul dintre ei să evadeze? De ce
Kathy nu a plecat fără a mai privi înapoi în momentul în care a pierdut totul –
o prietenă din copilărie, Ruth şi un iubit al cărui devotament în dragoste a
venit mult prea târziu, un Tommy care a iubit atât de mult în secret, că nici
el nu a ştiut cum şi pe cine iubeşte ? Simplitatea se cere explicată în acest
caz: fiindcă destinul lor de clone nu le-ar fi permis să devină altceva decât
ceea ce sunt – crescuţi pentru a fi donatori. Donatori de viaţă în favoarea
celor care au nevoie de ea. Îşi donează propriile vieţi înainte de a se fi „născut”
(o clonă se naşte sau e creată?). Nu pot părăsi singurele lor amintiri,
singurul lor centru de echilibru coordonat de însăşi natura lor. Cu toate că
unii dintre au fost norocoşi să crească într-un loc ferit, Hailsham, de restul
atrocităţilor din celelalte centre, personajele centrale – Kathy, Ruth şi Tommy
– se agaţă de orice lucru minor menit să-i lege şi mai mult prin simpla evocare
de locul în care au fost educaţi să-şi aştepte moartea. La Hailsham, elevii imită viaţa unor elevi adevăraţi
prin ore de literatură, engleză, sport, dar mai ales, ore de artă. Doar oare
arta le poate dezvălui sufletele sau, mai bine zis, poate demonstra o pictură,
o poezie, o schiţă că aceste clone au un suflet? Trebuie să citiţi romanul, să
analizaţi confesiunea lui Miss Emily şi să vă formaţi o părere personală
fiindcă eu nu vă pot răspunde şi nici Kazuo nu cred că poate.
După cum
spuneam, donatorii sunt închişi şi depind de oamenii bolnavi pentru a-şi duce
la îndeplinire destinele, la fel cum oamenii depind de ei pentru a mai stoarce
încă puţin timp. Dar acum cred că e momentul să discut puţin mai în amănunt
despre stilul lui Ishiguro şi despre subiectul acestei cărţi.
Cărţi cu subiecte
distopice s-au mai scris şi încă se mai scriu, de cele mai multe ori sub forma
romanelor YA, iar romane de dragoste cu un sfârşit tragic se pot găsi de
asemenea cu uşurinţă. Problema este că „Să nu mă părăseşti” încearcă să fie un
pic din amândoi, nefiind nimic de fapt. Ştiu că sună categoric, dar în timp ce
mă afundam în lectură şi aşteptam să crească tensiunea, suspansul să se dilate
ca eu să nu mai pot pune cartea jos (ceea ce nu s-a întâmplat), nu m-am putut
abţine să nu mă gândesc la „Povestea slujitoarei”. Nu am să judec talentul
măsurat în premii al nimănui, doar mă voi rezuma la o scurtă comparaţie. Spre deosebire
de romanul lui Margaret Atwood (acum transformat într-un serial produs de HBO
pentru cei care vor mai multe „senzaţii tari”), „Să nu mă părăseşti” nu conţine
rebeliune, întrebările despre condiţia donatorilor abia dacă sunt puse şi
oricum îşi găsesc singure răspunsul în final, într-un mod cât se poate de
clişeic de a rezolva conflictul principal al romanului – cei doi îndrăgostiţi „de
nevoie” caută amânarea, caută teorii care să le demonstreze că au avut dreptate
(cum ar fi Galeria şi Tommy) atunci când au umplut lipsurile cu minciuni
închipuite în scop de alinare. Doar că primesc în schimbul ultimei lor speranţe
dezamăgiri. Alinarea devine alienare. Întrebările dispar, iar ei aşteaptă să se
sfârşească totul.
Dar poate că
scopul acestui roman nu este rebeliunea, ci tocmai această delăsare, pasivitate
abundentă şi agasantă pentru un cititor care vrea acţiune, nu să asculte la
nesfârşit o casetă cu Judy Bridgewater. De aceea mă întorc la Offred şi la „Povestea
slujitoarei”. Impactul pe care un astfel de roman distopic scris de o femeie cu
un subiect feminin în centru – maternitate, durerea unei mame de a-şi pierde
copilul, dorinţa unei mame de a avea un copil, despărţirea care sfâşie
dragostea – nu se poate compara la nivel psihologic şi emoţional cu acest roman
lipsit de substrat, suspans sau de descrieri care nasc fiori prin detaliile „din
culise” (ce se întâmplă în celelalte dintre centre, spre exemplu, nu ni se
spune). Oare e ironic din partea mea să compar un roman despre maternitate cu
faptul că donatorii nu pot avea copii? Cel mai probabil, în subconştient e doar
o metodă de compensare a întregului fragil. Atwood ne oferă un cadru memorabil
pentru câteva personaje care vor rămâne în literatură emblematice prin trăirile,
gândurile şi zbuciumul interior descrise cu măiestrie, în timp ce Ishiguro se
rezumă la a prezenta o idee cu potenţial într-un mod tranşant şi expeditiv.
Cititorul
nu află nimic despre modele acestor clone, nici cum decurg cu adevărat
donaţiile, nici ce se donează sau în ce ordine, unde ajung aceste clone după a
patra donaţie, nici cum au fost creaţi, nici cum pot vindeca boli precum
cancerul. Ne rămân doar sugestii insignifiante, destul de uşor de trecut cu
vederea prin transparenţa lor (exemplu: momentul în care Kathy caută în
revistele pornografice altceva decât o uşoară senzaţie de plăcere; e un pasaj
în care se explică, retezând orice aluzie, cum ea cercetează chipurile acelor
femei, sperând că-şi va găsi posibila şi, totodată, motivul comportamentului
ei). Rămân la părerea mea – ar fi putut stoarce mai mult. Sau măcar… dacă ar fi
compensat prin stil.
Dialogurile scârţâie,
cuvintele se înşiră anost şi plictisitor într-un cerc al expresiilor uzate –„genul
ăla, chestii, aoleu!”, iar eu tind să cred că nu e doar vina traducătorului. Sau,
poate că aceasta a fost intenţia de la bun început. În loc să încerce să ne
apropie de personaje şi de substratul lui, acest limbaj sec demonstrează cum
clonelor li s-a anulat orice individualitate, orice comportament personal,
orice încercare de desprindere a mentalului. Robotizarea gândirii. Cum ar arăta
omul-clonă? Cum arăta o clonă care conţine doar un pachet de organe crescută
precum găinile în fermele cu factor de stres ridicat, numai Hailsham-ul fiind
singurul loc în care se poate inscripţiona pe donatori „fără stres şi plimbate
în aer liber”? Cum ar arăta o lume semi-populată de clone? Am deveni atât de
lipsiţi de umanitate pentru a le lua până şi arta acestor semi-oameni şterşi
atât de uşor de imposibilitatea credinţei lor în ceva superior? Ei reprezintă
perfecţiune distrusă în beneficiul nostru, al omului destul de ingenios pentru
a găsi remediul maladiilor, dar nu şi destul de ingenios pentru a-şi modifica
propriul cod genetic, programându-se singur să-şi anuleze imperfecţiunile/erorile
sistemului. Însă, omul e creat din tot ceea ce o clonă, un robot sau o
inteligenţă artificială nu pot avea – un suflet care să creeze artă, o
personalitate expusă rănilor, acel ego care se gândeşte singur. Aici Ishiguro
merită aprecierea noastră deoarece a înfăţişat lipsa de umanitate
caracteristică oamenilor care se tem să fie înlocuiţi de cineva mai bun decât
ei. Frica de imperfectul revelator. Teama de a-şi recunoaşte limitele. Uneori,
creaţia îl poate depăşi pe creator, după cum este şi cazul acestor clone ce par
a avea suflet, însă faptul că nu posedă o conştiinţă care să le dicteze o depăşire
a propriei condiţii şi nici nu pot suferi nu ne permit să ne înşelăm cu privire
la natura lor.
Kathy şi Tommy
refuză ideea revoltei tocmai din cauza acestui fapt – ei îşi acceptă limitele
şi nu încearcă să se avânte dincolo pentru a remedia o problema ce nu le
aparţine. Noi tindem să exagerăm analizele, introspecţiile, valorile pe care (singuri)
ni le impunem, iar acest lucru ne cauzează adeseori stări mentale deplorabile.
Cu toate că
titlul îmi aduce aminte de pasiunea lui Murakami pentru muzică (despre care am
scris aici şi aici), iar stilul acestui roman nu este nici pe departe la
înălţimea aşteptărilor mele şi nici după ce am citit aprecierea lui Margaret
Atwood de pe spatele cărţii, acel „extraordinar” cu care este elogiat scrisul
lui Ishiguro merită să fie întors asupra subiectului, de altfel, singurul
aspect al acestei cărţi care merită un elogiu.
Am să mă mai
întorc la Ishiguro… mă mai aşteaptă două romane pentru a da verdictul dacă
merită sau nu vâlva creată în jurul lui. Deocamdată, nu sunt impresionată.
Comentarii
Trimiteți un comentariu